[질문]
But the book, which has helped thrust Hayes into a bitter debate in psychology, takes two highly unusual turns for a self-help manual: it says at the outset that its advice cannot cure the reader's pain, and it advises sufferers not to fight negative feelings but to accept them as part of life.
[해설]
매우 난해한 문장입니다.
먼저, 우리말로 번역하면서 내용을 구체적으로 설명하겠습니다.
"그러나 그책은, Hayes를 격렬한 심리학 논쟁에 몰아넣는데 일조해 왔는데, 스스로 돕기 지침이 갖는 두 가지의 매우 독특한 변화를 담고 있습니다. 즉, 그 책의 앞 부분에서는 그 책이 제시하는 조언이 독자의 고통을 치유할 수 없다고 말하는 점과, 그러면서도 고통받고 있는 독자들에게 부정적인 감정들과 싸우지 말고 그것들을 삶의 일부로 받아들이라고 충고하고 있다는 점입니다."
1. Hayes는 이 책의 저자로 판단됩니다. 책의 내용이 매우 혁명적이기 때문에 이 책과 저자를 둘러싸고 심한 논쟁이 계속되어온 것 같군요.
2. 밑줄 친 부분이 가장 난해한 부분인데, turn은 '사정이 변해가는 추이 또는 경향'의 뜻이고, take ~turn(s)는 '~한 변화경향을 띄다, ~하게 변하는 경향을 보이다'는 의미입니다.
for ~는 '~에 관련되는, ~에 관계된'의 의미입니다.
'a self-help manual'은 심리적 고통을 겪고 있는 예비독자를 위해 쓰여진 이 책이 결국 심리적 고통을 스스로 극복하기 위한 하나의 지침이라는 의미에서 쓴 용어입니다.
전체적으로 보면 하나의 지침이 되는 책의 내용이 뒤로 가면서 변해간다는 것이 전체 문장의 요지입니다.
그 변화의 구체적인 내용이 콜론(:) 뒤에 나와 있습니다.
그 책의 초반에서는 조언을 제시하면서도 그 조언이 효과가 없을 것이라고 하는 것이 하나의 독특한 변화이고, 뒤에서 다시 새로운 조언(부정적인 감정들을 받아들이라는)을 제시하는 것이 두번째의 독특한 변화입니다.
3. advises 이하
advise A to 동사원형: A에게 ~하라고 권하다
advise A not to 동사원형: A에게 ~하지 말 것을 권하다
advise A not to ~ but to ... : A에게 ~하지 말고 ... 하라고 권하다
세번째 not to~ but to ...에서 but 뒤에 to를 빠뜨리면 안 됩니다. 이 점 잊지 마세요~
'영문 독해' 카테고리의 다른 글
have no idea what 이 동격? (0) | 2021.11.27 |
---|---|
명사절 접속사 that (0) | 2021.11.26 |
관계사의 계속적 용법과 도치 (0) | 2021.11.26 |
공무원 영어 독해, 어법 (0) | 2021.11.26 |
영어로 된 한국어 문법 설명 (0) | 2021.11.26 |